工作流概览
工作流是您项目中应该经过的一系列步骤,如翻译或校对。 您可以使用无限制的工作流步骤,这些步骤既可以并行连接,也可以顺序连接。
您可以创建最适合您的工作流模板,并将其分配给多个项目。 将工作流分配给项目后对其进行编辑,不会影响原始模板。 或者,您也可以在每次创建项目时创建新的工作流。
要创建工作流模板,请按照以下步骤操作:
- 打开您组织的工作区 > 工作流模板。
- 在右下角,点击创建。

- 为工作流命名并添加描述(可选)。
- 单击 创建。
- 从左侧面板选择工作流步骤,并将其拖至工作区域。
- 按内容在各步骤之间流转的顺序连接步骤。 步骤可以并行连接,也可以顺序连接。
- (可选)为每个步骤添加目标语言并为其分配贡献者。 创建模板时可以跳过此步骤,因为您可能希望为不同项目添加不同的语言和受让人。
- 完成工作流创建后,点击保存。

您的新模板将显示在工作流模板页面以及创建项目时的工作流列表中。
以下是您可用于创建工作流的工作流步骤列表。
如果您的源文本在翻译前需要审核,则源文本审核步骤必不可少。 使用此步骤确保术语一致性、格式正确以及语法准确。 这有助于通过尽早发现和纠正问题,避免翻译过程中出现潜在问题。 通过确保源文本清晰一致,您可以降低后续流程中出现错误的风险,从而节省时间和精力。
详细了解源文本审核。
自定义代码步骤允许您使用 JavaScript 将特定规则应用于工作流。 当您需要根据特定条件将字符串拆分到不同的工作流路径时,此功能非常有用。 例如,您可以为特定内容类型设置自定义路由,或应用符合项目需求的独特处理规则。 此步骤增加了灵活性,让您可以自定义工作流以处理复杂的本地化任务。
详细了解自定义代码。
切换源语言步骤允许您更改项目的源语言。 当翻译语言对不常见时,此功能尤为有用。 通过切换到更广泛使用的中间语言,您可以简化翻译流程并提高译文的整体质量。
在工作流中使用切换源语言步骤时,如何下载包含切换后源语言的 XLIFF 文件?
通过语言页面下载 XLIFF 文件时,Crowdin Enterprise 默认使用项目的原始源语言。 要确保您的 XLIFF 包含新切换的源语言,请按照以下步骤操作:
- 在编辑器中打开必要的文件。
- 在主菜单中转到工作流,并选择切换源语言步骤之后的步骤。
- 在主菜单中转到文件,然后选择以 XLIFF 格式导出已过滤内容。
由于工作流可能具有包含多个并行流的复杂结构,系统无法在从其他区域(例如语言页面)下载时自动确定要包含哪种源语言。 因此,通过从编辑器下载并选择切换源语言步骤之后的步骤,您可以精确确定从工作流的哪个步骤导出,从而确保您的离线翻译文件包含切换后的源语言。
翻译记忆自动翻译步骤使用您现有的翻译记忆 (TM) 将内容自动翻译成目标语言。 您可以通过可配置的翻译记忆匹配率(40% 至 100%)或完美匹配(101%)自动翻译字符串,从而控制译文质量。 还有一个选项可以启用自动替换,以便在可能的情况下获得更好的建议。 当您拥有完善的翻译记忆时,此步骤特别有用,因为它可以减少手动翻译工作量并提高一致性。
MT 自动翻译步骤将机器翻译 (MT) 引擎集成到您的工作流中。 您可以连接 MT 引擎,如 Google Translate、AutoML Translation、Microsoft Translate 等。 配置首选 MT 引擎后,您可以为要自动翻译的语言选择特定引擎。 此步骤适用于快速处理大量内容。 通过将 MT 与人工校对步骤结合使用,您可以在速度和译文质量之间保持平衡。
AI 自动翻译步骤使用先进的 AI 模型自动翻译您的内容。 与其他自动翻译方法不同,AI 自动翻译在多个层面上考虑上下文,从而提高译文质量。 您可以集成来自 OpenAI、Google Gemini、Microsoft Azure OpenAI 等提供商的 AI 模型。 与 MT 自动翻译类似,您可以为要自动翻译的语言选择特定的 AI 提示词。 此步骤可减少手动翻译工作量,并有助于在整个项目中保持一致性。
翻译步骤涉及人工翻译人员将您的内容翻译成目标语言。 您可以邀请内部翻译人员、自由职业者或翻译机构专业人员参与您的项目,并为每人分配特定的目标语言。 这确保翻译人员只能访问与其任务相关的资源。
由供应商翻译步骤允许您将翻译任务外包给专业供应商。 选择供应商,指定目标语言,并在评论部分提供任何必要的说明,这些说明将随内容一起发送。 此步骤非常适合获取专业专长并高效扩展您的翻译工作。
由 API 供应商翻译步骤可自动处理来自通过 API 集成提供服务的翻译机构的翻译订单。 将 API 供应商添加到您的组织,在工作流中进行配置,并指定目标语言。 此步骤允许您手动下单或将订单设置为自动处理,从而简化并加快翻译流程。
详细了解由 API 供应商翻译。
众包步骤让您的社区以志愿者的方式将您的产品翻译成多种语言。 在项目工作流中设置众包,以配置公开设置、品牌和游戏化功能。 您可以自定义项目名称、徽标、描述和 URL,并提供单点登录选项以便于访问。 启用游戏化以奖励志愿者,并使用状态图片展示翻译进度。 通过分享项目链接来构建和管理您的社区,吸引贡献者并鼓励参与。
详细了解众包。
校对步骤涉及审核和完善译文以确保准确性和质量。 您可以邀请内部校对人员、自由职业者或翻译机构专业人员参与您的项目,并为每人分配特定的目标语言。 这确保校对人员只能访问与其任务相关的内容。
由供应商校对步骤允许您将校对任务外包给专业供应商。 选择供应商,指定目标语言,并在评论部分提供任何必要的说明,这些说明将随内容一起发送。 此步骤非常适合确保高质量的译文并高效扩展您的校对工作。
通过安装来自 Crowdin Store 的应用,您可以在工作流中引入自定义步骤。 根据应用的不同,这些步骤可能提供高级 QA 检查、AI 驱动的校对、内容处理的调度或延迟,或其他专业功能。 这使您能够灵活地根据团队的确切需求定制工作流。
详细了解基于应用的工作流步骤。
如果您在创建项目时选择了包含工作流的项目类型,系统将要求您选择一个工作流。 要分配现有工作流模板,请点击所需工作流,然后点击创建项目。
详细了解创建包含工作流的项目。